Commit 0f870ee6 authored by Joe Landers's avatar Joe Landers
Browse files

new strings, mostly arabic

parent aab58758
......@@ -5,6 +5,7 @@
#
# Translators:
# ealtimimi <ealtimimi@gmail.com>, 2019
# Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
......@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 10:48+0000\n"
"Last-Translator: ealtimimi <ealtimimi@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/18597/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../about_deflect.rst:2
msgid "About Deflect"
msgstr "ماهو برنامج المشتت \"ديفلكت\"؟"
msgstr "ما دِفْلِكْت؟"
#: ../../about_deflect.rst:4
msgid ""
......@@ -35,17 +36,18 @@ msgid ""
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Denial-of-"
"service_attack#Distributed_attack>`__ attacks."
msgstr ""
"برنامج المشتت \"ديفلكت\" هو برنامج يخدم المنظمات الغير حكومية ومنظمات "
"المجتمع المدني والناشطين والناشطات والاعلام الحر من خلال الإلتفاف حول أنظمة "
"حجب المواقع الإلكترونية الموزعة \"DDoS\" وتقليل فعاليتها في حجب شبكة "
"الإنترنت. تم تصميمه من قبل منظمة إيكواليتي \"eQualit.ie\" الغير ربحيّة "
"لخدمات الأمن المعلوماتي الحر. إن ما تقدمه هذه المنظمة عبر برنامج المشتت "
"\"ديفلكت\" هي خدمة مجانية متاحة للجميع وفعّالة لمواجهة هجمات أنظمة حجب "
"المواقع الإلكترونية الموزعة \"DDoS\". "
"دِفْلِكْت خدمة `لمجابهة الهجمات الموزعة للحرمان من الخدمة "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Denial-of-"
"service_attack#Defense_techniques>`__ لفائدة المنظمات غير الحكومية و المجتمع"
" المدني والناشطيت المدونيت و الإعلام المستقلّ. طوّرت النظام مؤسسة "
"`eQualit.ie <https://equalit.ie>`__ غير الربحيّة لخدمات الأمن المعلوماتي، و "
"هي خدمة مجّانية و مبنية على برمجيات مفتوحة المصدر، و هي فعّالة في مجابهة "
"`الهجمات الموزعة للحرمان من الخدمة <https://en.wikipedia.org/wiki/Denial-of-"
"service_attack#Distributed_attack>`__."
#: ../../about_deflect.rst:16
msgid "Background"
msgstr "نبذة عن برنامج المشتت \"ديفلكت\"؟"
msgstr "خلفية"
#: ../../about_deflect.rst:18
msgid ""
......
......@@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ealtimimi <ealtimimi@gmail.com>, 2019
# Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
......@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 10:48+0000\n"
"Last-Translator: ealtimimi <ealtimimi@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/18597/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: ../../banjax_authentication.rst:2
msgid "Banjax authentication"
msgstr "عملية بانجاكس \"Banjax\" للتحقق من المصداقية"
msgstr "استيثاق بَنجاكس"
#: ../../banjax_authentication.rst:4
msgid ""
......@@ -38,12 +38,19 @@ msgid ""
"website (e.g. /wp-admin, /login, /administrator, etc.) will appear like "
"this:"
msgstr ""
"عندما يكون موقعك الإلكتروني تحت حماية برنامج المشتت \"ديفلكت\" ستصل طلبات التصفح لموقعك عبر الذاكرات المخبئية لبرنامجنا. وهذا يعني أن العملية قد تستغرق عدة دقائق وقد لا تصل المتصفح لموقعك أحدث المعلومات. وهذا الأمر ليس بالمثالي أو العملي خصوصا حين تقوم بعملية تحديث للمعلومات على موقعك وتحتاج أن تراها فورا. لذا فإنّ برنامج المشتت \"ديفلكت\" يوفر طريقة خاصة للتحقق من مصداقية حقك في إدارة موقعك الإلكتروني من دون تأخير. ونطلق على تلك العملية عملية بانجاكس \"Banjax\" للتحقق من مصداقية صاحب الطلب. \n"
"بعد قيامك بإنشاء كلمة المرور على لوحة التحكم فإنّ صفحة الدخول إلى موقعك الإلكتروني ستظهر لك كالآتي: "
"عندما يكون موقعك محميا من قِبَل دِفْلِكْت فإن محتوى الصفحات المطلوبة "
"ستُقدَّم من خواديمنا المخبئية، و هو ما يعني أن المحتوى قد يكون أقدم بعدة "
"دقائق عن الموجود فعليًا في نظام موقعك، و بغير آخر التحديثات. هذا قد لا يكون "
"ملائمًا عندما تكون بصدد إجراء تحديثات في محتوى الموقع و ترغبين في معاينة تلك"
" التحديثات فورًا. لذلك يتيح دِفْلِكْت آلية خاصة يمكن بها لنظامه الاستيثاق من"
" هويتك و من ثمّ النفاذ إلى موقعك **دون المخبئية**. هذه الآلية تُدعى "
"\"استيثاق بَنجاكس\". فبعد إنشائك كلمة سرٍّ في :doc:`لوحة التّحكم "
"<dashboard_walkthrough/step2_admin_credentials>` فإن صفحة الولوج إلى نظام "
"موقعك (مثلا /wp-admin أو /login أو /administrator، إلخ) ستظهر كما يلي:"
#: ../../banjax_authentication.rst:18
msgid "Banjax Authentication"
msgstr "عملية بانجاكس \"Banjax\" للتحقق من المصداقية"
msgstr "استيثاق بَنجاكس"
#: ../../banjax_authentication.rst:20
msgid ""
......@@ -51,6 +58,5 @@ msgid ""
"proceed. This has an extra side effect of protecting your website editorial "
"from password brute-force attacks."
msgstr ""
"فقط من يملك كلمة المرور سيكون بإمكانه من الدخول والقيام بالتعديلات على موقعك"
" الإلكتروني. وهذا ما يوفر حماية إضافية لموقعك من عمليات القرصنة الإلكترونية "
"التي تُستخدم بها محاولات استخدام عدد من كلمات المرور. "
"وحدهم من يعرفون كلمات سرّ الاستيثاق سيمكنهم المواصلة. هذا أثر ثانوي لحماية "
"تحكمات النشر في موقعك من هجمات كسر كلمة السرّ بالقوة الغاشمة."
......@@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ealtimimi <ealtimimi@gmail.com>, 2019
# Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
......@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 10:48+0000\n"
"Last-Translator: ealtimimi <ealtimimi@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/18597/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -23,28 +23,27 @@ msgstr ""
#: ../../eligibility.rst:2
msgid "Eligibility"
msgstr "من بإمكانه استخدام برنامج المشتت \"ديفلكت\":"
msgstr "الأهلية"
#: ../../eligibility.rst:5
msgid "Eligibility criteria"
msgstr "الشروط الواجب توافرها في الراغبين باستخدام برنامج المشتت \"ديفلكت\":"
msgstr "معايير الأهلية"
#: ../../eligibility.rst:7
msgid ""
"Individuals and groups requiring Deflect protection should meet the "
"following criteria:"
msgstr ""
"علي الأفراد والمنظمات الراغبين بالإستفادة من خدمة برنامج المشتت \"ديفلكت\" "
"المجانية أن تتوفر بهم الشروط التالية:"
"الأفراد و&nbsp;المجموعات المتأهلة لاستعمال حماية دِفْلِكْت هي التي تتوافر "
"فيها الشروط التالية:"
#: ../../eligibility.rst:10
msgid ""
"You defend Human Rights; run a Civil Society Organisation; produce "
"Independent Media; or work with people who do one of these."
msgstr ""
"أن تكون مدافعا عن حقوق الإنسان، وأن تكون مديرا لمنظمة مدنية غير ربحيّة، وأن "
"تكون راعيا أو منتجا لمعلومات إعلامية حرّة غير تابعة لأيّة حكومة؛ أو أن تعمل "
"مع من تتوافر فيه تلك الشروط الآنفة الذكر. "
"أن تكون مدافعا عن حقوق الإنسان؛ أوأمسؤولا في منظمة أهلية؛ أو وسيلة إعلامية "
"مستقلّة؛ أو تعمل مع جهات كتلك."
#: ../../eligibility.rst:12
msgid ""
......@@ -52,15 +51,13 @@ msgid ""
"Declaration of Human Rights "
"<http://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=eng>`__."
msgstr ""
"أن لا يكون عملك متعارضا مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان "
"<http://www.un.org/ar/universal-declaration-human-rights/index.html>"
"أن لا يتعارض عملك مع المبادئ الواردة في `الإعلان العالمي لحقوق الإنسان "
"<http://www.un.org/ar/universal-declaration-human-rights/index.html>`__."
#: ../../eligibility.rst:15
msgid "Your work does not promote hate speech or encourage discrimination."
msgstr ""
"أن لا يحوي ما تنشره أو تدعو له كل ما يضمن الكراهية أو يحرّض على التفرقة "
"العنصرية."
msgstr "ألا يدعو عملك إلى خطاب الكراهية أو يحرّض على التمييز."
#: ../../eligibility.rst:16
msgid "You agree with our :doc:`Terms of Service <tos>`."
msgstr "أن توافق على شروط الإستخدام الخاصة ببرنامج المشتت \"ديفلكت\". "
msgstr "أن تقبل :doc:`شروط الاستخدام <tos>`."
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.
......@@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ealtimimi <ealtimimi@gmail.com>, 2019
# Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
......@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 10:49+0000\n"
"Last-Translator: ealtimimi <ealtimimi@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/18597/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -23,27 +23,27 @@ msgstr ""
#: ../../translating.rst:2
msgid "Localization"
msgstr "موقع برنامج المشتت \"ديفلكت\""
msgstr "الأقلمة"
#: ../../translating.rst:4
msgid ""
"We welcome anybody with the time and talent to lend a hand translating this "
"documentation into other languages."
msgstr ""
"فريقنا يرحبّ بأيّ شخص لديه الوقت والموهبة لمساعدتنا في ترجمة موقع برنامج "
"المشتت \"ديفلكت\" إلى لغات أخرى. "
"فريقنا يرحبّ بكّل من لديه الوقت والموهبة لمساعدتنا في ترجمة موقع دِفْلِكْت "
"إلى لغات أخرى. "
#: ../../translating.rst:7
msgid ""
"If you wish to contribute to this website by editing or adding to its "
"resources, please read :doc:`the Contributer instructions <contribute>`."
msgstr ""
"إن كانت لديك الرغبة في المساعدة في إثراء هذا الموقع سواء كان عبر تعديل ما أو"
" إضافة مصادر للموقع، يرجى الإطلاع على صفحة: كيف تساهم في إثراء الموقع؟"
"إن كانت لديكم الرغبة في المساهمة في هذا الموقع بتحرير محتواه أو بالإضافة "
"إليها فطالعوا :doc:`إرشادات المساهمين <contribute>`."
#: ../../translating.rst:11
msgid "How to translate Deflect documentation"
msgstr "كيف يمكنك المساعدة في ترجمة صفحات موقع برنامج المشتت \"ديفلكت\":"
msgstr "كيف تمكنكم المساهمة بترجمة وثائق دِفْلِكْت"
#: ../../translating.rst:13
msgid ""
......@@ -53,9 +53,9 @@ msgid ""
"and join the `Deflect documentation project "
"<https://www.transifex.com/signup/?join_project=deflect-documentation>`__."
msgstr ""
"صفحات موقع برنامج المشتت \"ديفلكت\" يتم ترجمتها من خلال موقع ترانزفكس \"Transifex\". وأول خطوة ستخطيها هي أن تنشيء حساب على موقع ترانزيفكس \"Transifex\": \n"
"صفحات موقع دِفْلِكْت تجري ترجمتها من خلال منصة ترانزفكس \"Transifex\". الخطوة الأولى إنشاء حساب في موقع ترانزيفكس \"Transifex\": \n"
"<https://www.transifex.com/signup/?join_project=deflect-documentation>`__ \n"
"والإنضمام إلى فريق ترجمة برنامج المشتت \"ديفلكت\": \n"
"والانضمام إلى فريق ترجمة دِفْلِكْت: \n"
"<https://www.transifex.com/signup/?join_project=deflect-documentation>`__."
#: ../../translating.rst:17
......@@ -63,11 +63,11 @@ msgid ""
"For more detailed information check out the helpful `Getting Started guide "
"<https://docs.transifex.com/getting-started/translators>`__ on Transifex."
msgstr ""
"للمزيد من المعلومات يرجى الإطلاع على صفحة دليل المترجم للبدء في ترجمة الموقع على موقع ترانزفكس Transifex:\n"
"<https://docs.transifex.com/getting-started/translators>`__"
"للمزيد من المعلومات طالعوا `صفحة دليل المترجم <https://docs.transifex.com"
"/getting-started/translators>`__."
#: ../../translating.rst:19
msgid ""
"New translations will be deployed to the website at regularly intervals as "
"they are completed."
msgstr "سيتم إضافة لغات جديدة للموقع حالما يتم الإنتهاء من ترجمتها. "
msgstr "تُضاف اللغات إلى الموقع حالما تتم ترجمتها. "
......@@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# ealtimimi <ealtimimi@gmail.com>, 2019
# Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
......@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-15 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-05 10:48+0000\n"
"Last-Translator: ealtimimi <ealtimimi@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: Ahmad Gharbeia <gharbeia@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/18597/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -23,20 +23,17 @@ msgstr ""
#: ../../who_should_consider_deflect.rst:2
msgid "Who should consider Deflect"
msgstr "لمن صممنا برنامج المشتت \"ديفلكت\"؟ "
msgstr "من تمكنهم الاستفادة من دِفْلِكْت"
#: ../../who_should_consider_deflect.rst:5
msgid ""
"Who should consider going behind Deflect and when is the best time to join?"
msgstr ""
"من يتعيّن عليه استخدام برنامج المشتت \"ديفلكت\" وماهو الوقت المناسب للإشتراك"
" بالبرنامج؟"
"من الذي عليه أخذ استخدام دِفْلِكْت في اعتباره، و ما الوقت الأنسب للانخراط؟"
#: ../../who_should_consider_deflect.rst:7
msgid "You should consider it. As soon as possible!"
msgstr ""
"لقد صممنا برنامج المشتت \"ديفلكت\" من أجلكم وننصحكم بالحصول عليه في أسرع وقت"
" ممكن. "
msgstr "عليكم أخذ دِفْلِكْت في اعتباركم، و&nbsp;الانخراط في أقرب وقت ممكن"
#: ../../who_should_consider_deflect.rst:9
msgid ""
......@@ -47,10 +44,11 @@ msgid ""
"website off if it is attracting an attack and you may not be able to "
"initiate any mitigation measures after that. So plan in advance."
msgstr ""
"اعتاد الكثير على قول \"سأقوم بذلك في وقت لاحق\" عندما يتعلق الأمر "
"بالإحتياطات الأمنية، ليجدوا أنفسهم في حالة من الفوضى والتشتت عند حدوث الخرق "
"الأمني. لذلك من الأسهل والأنسب الوقاية من هجمات أنظمة حجب المواقع "
"الالكترونية الموزعة \"DDoS\" بأخذ التدابير المناسبة لمقاومتها مسبقا. "
"عادة ما نحيل إجراءات الأمان في كومة الأعمال المؤجلّة، فنحيص عندما تحلّ "
"الفاجعة. فمع أننا نقبل المواقع أثناء تعرّضها للهجمات الموزعة للحرمان من "
"الخدمة، إلّا أنه من الأبسط و&nbsp;الأفضل عمل ذلك قبل وقوع الهجوم. إذ عادة ما"
" سيطفئ مقدّم خدمة الاستضافة موقعكم حال تعرّضه لهجوم يستنزف موارده، فلا يكون "
"بمقدوركم اتّخاذ إجراءات لمجابهة الهجوم عندها. لذا فتحسّبوا مقدّمًا."
#: ../../who_should_consider_deflect.rst:16
msgid ""
......@@ -59,8 +57,6 @@ msgid ""
"stress on your machine and actually makes delivery of content to your "
"readers faster."
msgstr ""
"وبالإضافة إلى ذلك، فإنّ برنامج المشتت \"ديفلكت\" يقدم خدمة الذاكرة المخبئية "
"\"cache\". مما يعني أننا سنقوم بتسليم صفحات وبيانات موقعك الالكتروني وبدون "
"الحاجة الى الاستعلام المستمر عن خادم موقعك الالكتروني \" server\". وهذا من "
"شأنه التقليل من الضغط الواقع على جهازك مما يتيح لقرّائك سرعة وصول محتويات "
"الموقع. "
"كما أن دِفْلِكْت أيضا خدمة مخبئية، مما يعني أننا سنقدّم محتوى موقعك لزوّاره "
"دون حاجة إلى طلب ذلك المحتوى من خادومك طوال الوقت، و هو ما يقلل العبء على "
"خادومك و يزيد سرعة إيصال المحتوى إلى قرائك."
......@@ -4,7 +4,7 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# MS <manuelarodsilva@gmail.com>, 2018
# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2018
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
#
#, fuzzy
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment